SECRETARY FERNANDEZ:
Buenos días para todos. Muchas gracias por su presencia.
Como ustedes saben y lo han presenciado, el Gobierno Nacional
acaba de firmar con los Estados Unidos el Tratado Marco
de Inversión denominado TIFA, y en nombre del Poder
ejecutivo tengo el gusto de cederle la palabra en primer
término al señor Ministro de Economía
y Finanzas, el contador Danilo Astori, que va a explicarles
el contenido y la significación del Convenio que
acaba de suscribirse, y luego, le cederemos la palabra al
Embajador John Veroneau, por parte de los Estados Unidos.
De modo que los dejo con el Ministro Astori.
MINISTER ASTORI: Muchas gracias. Buenos
días para todos. Este es un nuevo paso que los Gobiernos
de Uruguay y de Estados Unidos es tan dando en la búsqueda
de una profundización de sus relaciones en materia
de comercio y de inversiones, que a todas luces es una necesidad
imprescindible para nuestro país, que necesita diversificar
sus posibilidades de inserción internacional, a los
efectos de obtener los resultados positivos que nuestra
sociedad espera en materia de crecimiento, de fuentes de
trabajo, consideradas estas tanto desde el punto de vista
de su cantidad como de su calidad, de comercio, de ingresos,
en definitiva de mejores oportunidades para los integrantes
de la sociedad uruguaya.
El Uruguay y los Estados Unidos ya tiene
en vigencia, desde el 1º de noviembre del año
pasado, un importante Tratado de Protección y Promoción
de las Inversiones, que esperamos sea un marco de estímulo,
de progreso, de desarrollo, de inversiones provenientes
de los Estados Unidos en Uruguay. Como se sabe en el mundo
actual, inversiones y comercio van de la mano y una expansión
de las inversiones abre oportunidades de comercio y también
es cierto lo inverso, mejores oportunidades comerciales
dan lugar a elementos de atracción de inversiones
que son importantes -especialmente para un país como
el Uruguay- necesita incrementar notablemente su tasa de
inversión.
Este es un paso que al crear un Consejo
–integrado por Uruguay y Estados Unidos- para analizar
posibilidades de inversión y comercio, nos permitirá
seguir precisamente transitando por esta trayectoria.
El Consejo se va a reunir por los menos
una vez al año y en la órbita del mismo se
generarán grupos de trabajo para ir analizando los
temas concretos que generalmente están previstos
en todos estos tipos de acuerdos internacionales en el mundo
actual. Como ya adelantó el doctor Gonzalo Fernández,
yo ahora voy a ceder la posibilidad de que el embajador
Veroneau, también pueda dirigirse a ustedes en representación
del gobierno de los Estados Unidos.
AMBASSADOR VERONEAU: Gracias. It is
a real honor to be here today, it's a wonderful day for
America and a wonderful day for strengthening the ties between
our two countries. It's a pleasure to be here with Dr. Fernandez,
we met in Washington several months ago and talked about
this, and Minister Astori at the ceremony at which we commemorated
the entry into force of the bilateral investment treaty,
gave such a compelling briefing on Uruguay and the economic
strengths of this country and the strengths of the human
capital of this country and the educational attainment,
and it was very impressive, up to the point that I remarked
to him afterwards that if Uruguay were a stock I would go
out and buy it, because he gave such a very compelling representation
of that.
TRANSLATOR (for Veroneau): En primer lugar
debo decir que es un gran honor estar acá con ustedes
hoy, es un gran día para los Estados Unidos y un
gran día para el fortalecimiento entre nuestros dos
países de los vínculos comerciales. Tuve el
placer de estar con el Dr. Gonzalo Fernandez en Washington
hace poco meses y estuvo también presente el ministro
Astori, para la ceremonia de entrada en vigencia de nuestro
tratado bilateral para las inversiones. Ahí hizo
una presentación tan contundente, tan buena, de los
que es el Uruguay, de lo que es su capital humano, de lo
que es su nivel educativo, que realmente dejó a todos
muy impresionados, y yo le decía, en ese día,
si Uruguay hubiera sido una acción, ese día
yo salía a comprar.
AMBASSADOR VERONEAU: I also want to
thank Ambassador Baxter who has been very important in making
this day possible and he is a very strong advocate for Uruguay,
and it's very helpful, and Ambassador Gianelli, it's good
to see you, when we, is it still snowing in Washington?
.... The TIFA that Dr. Fernadez and I signed today, as I
said, is very important. It is for representation of the
importance of economies of the 21st century looking outward,
not inward, open not closed. The history is very clear that
those economies that look outward fare much better that
those who look inward.
TRANSLATOR (for Veroneau): También
quiero agradecer la presencia del embajador Baxter que ha
sido muy importante en hacer posible todo esto, es un gran
abogador por todo lo uruguayo. También al embajador
Gianelli que ha sido clave en todo este proceso. Quiero
también efatizar que el acuerdo TIFA que estamos
firmando hoy es de gran importancia. Representa la necesidad
que tenemos las economías todas en el siglo XXI de
mirar hacia afuera y no hacia adentro, de ser abiertas y
no cerradas.
AMBASSADOR VERONEAU: United States is
very proud of our strength the economic ties in South America,
as many of you may know, we have free trade agreements with
Chile, from where I just came, with Central American countries
and the Dominican Republic, and we have three recently completed
free trade agreements with Peru, Colombia and Panama that
we look forward to the U.S. Congress passing in the near
future.
TRANSLATOR (for Veroneau): Estados Unidos
está muy orgulloso de las posibilidades de fortalecer
los vínculos económicos con Sud América
hoy en día. Como ustedes sabrán, Estados Unidos
ya tiene acuerdos de libre comercio con Chile, de donde
vengo ahora, y también con los países del
Caribe, perdón, de América Central y de la
República Dominicana. También tenemos tres
tratados recientemente completados con Perú, Colombia
y Panamá que ahora están ante el congreso
norteamericano para su aprobación.
AMBASSADOR VERONEAU: The reason we are
so proud of these agreements is not simply of the increased
bilateral trade between the U.S. and these countries, but
it also helps to facilitate more trade and investment among
the South American and Central American countries.
TRANSLATOR (for Veroneau): Estamos orgullosos
de esta posibilidad de aumentar el comercio bilateral pero
también orgullosos porque esto facilita la posibilidad
de aumentar el comercio y la inversión entre los
países de América.
AMBASSADOR VERONEAU: And we look forward
to getting to work under this TIFA so that we can find ways
to expand economic opportunities between our countries,
and find additional ways that we might strengthen that relationship
even further. Thank you.
TRANSLATOR (for Veroneau): Y estamos muy
ansiosos por empezar a trabajar bajo el marco de este acuerdo
TIFA, de buscar las fórmulas para ir aumentando las
oportunidades económicas y comerciales entre los
países y también de agregar nuevas formas
de fortalecer esa relación. Muchas gracias.
[...]
REPORTER: La pregunta es para el Ministro
de Economía Danilo Astori. El texto tiene, o por
lo menos, esboza aspiraciones en lo que tiene que ver con
la propiedad intelectual, ahora, según el Canciller
Reinaldo Gargano no se habla nada sobre el tema subsidio
y aranceles. ¿Está de alguna forma contemplado
este tipo en el paquete del TIFA?
MINISTER ASTORI: Bueno, el anexo contiene
los puntos que por lo general se incluyen en todos los encuentros
internacionales de este tipo. Y ustedes habrán visto
si tienen este texto, que al final hay una frase que autoriza
a que cada parte pueda incluir nuevos tema. Por lo general
cuando se firma un acuerdo de este tipo se comienza a analizando
este conjunto de temas y los que los gobiernos agregan,
para ir llegando progresivamente a discutir temas comerciales
entre los cuales los subsidios a las exportaciones, son
casi un tema que es necesario analizar de cualquier manera.
Así que mi respuesta es afirmativa, si llegamos a
progresar por un camino de este tipo, nosotros tenemos ahora
que comenzar a trabajar y ver las posibilidades que tenemos,
se van a discutir todos los temas comerciales en definitiva
incluyendo el que está mencionado en la pregunta.
REPORTER: Mi pregunta es para el Embajador
Veroneau. Me interesa saber por un lado hasta donde llegan
las expectativas de los Estados Unidos en materia comercial,
en las relaciones comerciales con Uruguay, si están
dispuestos, si están abiertos a firmar finalmente
un Tratado de Libre Comercio con nuestro país. Y
la segunda pregunta es cómo ven, en ese caso, la
presencia del gobierno venezolano incorporado al MERCOSUR
como socio pleno.
AMBASSADOR VERONEAU: Well, the TIFA
that we signed today is a very important step forward, I
suppose we should let the ink dry on that agreement before
we immediately move forward with yet another agreement.
TRANSLATOR (for Veroneau): El TIFA que firmamos
hoy, es un pacto hacia delante muy importante, pero entiendo
que deberíamos dejar secar la tinta en ese acuerdo
antes de seguir adelante pensando en otros acuerdos.
AMBASSADOR VERONEAU: The purpose of
the agreement is to find ways to explore and expand economic
opportunities between our two countries, and I think the
TIFA will provide an opportunity for us to explore ways
to strengthen that relationship even further. So I think
that it is very important that we get to work under this
agreement so over the next few months we can identify areas
of opportunity between us and take things one step at the
time.
TRANSLATOR (for Veroneau): El propósito
del acuerdo que firmamos hoy, es que nos ayuda a encontrar
la manera para ir explorando y ampliando las oportunidades
económicas que existen entre los dos países.
El TIFA nos proporciona una forma de profundizar nuestras
ya existentes relaciones. Me parece que es importante empezar
a trabajar bajo este nuevo acuerdo en aras de identificar
áreas de oportunidad para los dos países.
AMBASSADOR VERONEAU: With regard to
the second question, I would not presume to speak for any
MERCOSUR member.
TRANSLATOR (for Veroneau): Y con respecto
a la segunda pregunta, no puedo hablar en nombre o con respecto
a ningún integrante del MERCOSUR.
REPORTER: Astori, el Embajador Veroneau,
hacía referencia a los Tratados de Libre Comercio
suscrito recientemente con Perú y Colombia básicamente,
que fueron básicamente criticados en toda esta campaña
previa a la firma justamente de este TIFA ¿Este Tratado,
este Marco, este Acuerdo Marco, habilitaría justamente
para rubricar este tipo de Tratados sin la anuencia del
Parlamento?
MINISTER ASTORI: En primer lugar, quiero
suscribir totalmente la respuesta precedente que dio el
Embajador Veroneau, que comparto absolutamente. En primer
lugar, tenemos que concentrarnos en la realidad uruguaya
y en sus relaciones con los Estados Unidos, no sienta ningún
precedente la realidad correspondiente a otros acuerdos
que se puedan haber fijado en otros países de la
región. Y en segundo lugar, quiero decirles que ahora
nos vamos a concentrar en este Acuerdo Marco, lo que vendrá
después no lo podemos saber, no lo podemos anticipar,
no lo podemos anunciar ni descartar. Ahora vamos a dejar
–como dijo el Embajador Veroneau - que se seque la
tinta y a ponernos a trabajar, acerca de este Acuerdo Marco.
Lo que pueda venir después lo iremos analizando paso
a paso, iremos viendo sus posibilidades, y naturalmente,
en nuestro caso compartiéndolo con la sociedad uruguaya,
con sus instituciones y naturalmente informando acerca de
los avances que se vayan desarrollando.
REPORTER: La pregunta es para quien desee
responder en la mesa, pero se la haría a las dos
partes. Mal o bien un Tratado de Libre Comercio o el del
mecanismo del Fast Track tiene su tiempo para negociación,
la pregunta que surge con la firma del TIFA es ¿Qué
tiempo tiene esto?, porque puede ser que de repente se extienda
una negociación durante muchísimo tiempo,
al no tener plazos o límites de tiempo establecidos.
Entonces, se anuncia que en abril va haber una reunión
del Consejo, entonces dentro de ello ¿cuáles
son los plazos, donde se va reunir el Consejo y que es lo
que va hacer?
MINISTER ASTORI: Por supuesto no es intención
ni de los Estados Unidos ni de Uruguay, de que haya una
extensión indefinida, esto se hace para avanzar y
ojalá en tiempos los más reducidos que resulte
posible. Pero como ustedes comprenderán, yo no puedo
anunciar hoy cuánto va a durar esto. Sí puedo
anunciar que nos vamos a poner a trabajar inmediatamente.
Le puedo decir que en el día de hoy ya vamos a estar
avanzando en cuanto a la conformación de grupos que
atiendan los diferentes temas de nuestro programa de trabajo..
Nosotros tenemos programada una primera reunión del
Consejo para el mes de abril que -aunque todavía
no lo hemos definido exactamente- seguramente va a ser en
los Estados Unidos. El propio Acuerdo dice que el Consejo
se reunirá al menos una vez al año, pero seguramente
las partes pueden solicitar reuniones adicionales para tomar
nota de los avances que se puedan realizar y de las acciones
que se puedan promover. Esto es todo lo que podemos decir
en el día de hoy. Trataremos de ser lo más
concretos posible, trataremos de que no haya una prolongación
indefinida de esta búsqueda; pero más que
eso no puedo anunciar.
AMBASSADOR VERONEAU: [...] with
everything that minister Astori said, and just to reiterate,
there's tremendous political will in both governments to
move as quickly and as far as we can in strengthening this
very important economic relationship.
TRANSLATOR (for Veroneau): [...] lo
que acaba de decir el Ministro Astori, y también
comentar que hay una voluntad política enorme de
lado y lado, adelantar lo más rápidamente
posible y lo más profundamente posible nuestra relación
comercial.