Table of contents for Winter journey = Viaggio d'inverno / Attilio Bertolucci ; translated by Nicholas Benson.

Bibliographic record and links to related information available from the Library of Congress catalog.

Note: Contents data are machine generated based on pre-publication provided by the publisher. Contents may have variations from the printed book or be incomplete or contain other coding.


Counter
CONTENTS
xi	Acknowledgments
xiii	Translator's Introduction
I I PESCATORI | THE FISHERMEN
4	I papaveri | Poppies
6	L'erba | Grass
8	Leggendo Waldemar Bonsels a G. | 
Reading Waldemar Bonsels to G.
10	I pescatori | The fishermen
12	Le farfalle | Butterflies
14	Fogli di un diario delle vacanze | 
Pages from a vacation journal
22	Ringraziamento per un quadro | A thank-you for a painting
24	I vecchi piu da vicino | The elders from closer up
26	Piccolo autoritratto (Caffe Greco) | 
Little self-portrait (Caffe Greco)
28	Gli imbianchini sono pittori | Housepainters are artists
30	Esercizi sul settembre | Exercises in September
32	In treno | In the train
34	Per nozze | For a wedding-book
36	Una lettera a Franco Giovanelli | A letter to Franco Giovanelli
II VERSO CASAROLA | TOWARD CASAROLA
42	Piccola ode a Roma | Little ode to Rome
46	La teleferica | The cableway
52	Un augurio, partendo | An augury, in leaving
54	Verso Casarola | Toward Casarola
58	Aspettando la pioggia | Waiting for rain
60	La consolazione della pittura | The consolation of painting
62	Un'esortazione ai poeti della mia citta |
Exhortation to the poets of my city
64	Presso la Maesta B, un giorno d'agosto |
At Shrine B, one August day
III IL TEMPO SI CONSUMA | TIME PASSES
74	Il tempo si consuma | Time passes
IV PER UNA CLINICA DEMOLITA | FOR A DEMOLISHED 
CLINIC
78	Di me proprietario e padre | Of me: landowner and father
80	Per una clinica demolita | For a demolished clinic
84	Portami con te | Take me with you
86	Ghost story | Ghost story
88	A una bella donna vedova da tre giorni | 
To a beautiful woman, widowed three days past
90	Il giardino pubblico | The public gardens
92	Nel pomeriggio | In the afternoon
94	La cavatrice di patate | Potato picker
96	Non | Don't
98	Donne dietro Genova e altrove | 
Women behind Genoa and elsewhere
102	La crescita di una bambina | The growth of a young girl
106	A Pasolini (in risposta) | To Pasolini (in response)
108	A M. Colombi Guidotti (in memoria) | 
To M. Colombi Guidotti (in memoriam)
110	Qui all'occhio chinato | Here, at the eye inclined
112	Frammento escluso dal romanzo in versi |
Fragment excluded from the novel in verse
114	Il vento e la pioggia | Wind and rain
116	Ritratto di uomo malato | Portrait of a sick man
118	Ancora l'insonnia | Insomnia again
V VIAGGIO D'INVERNO | WINTER JOURNEY
122	Notte | Night
124	26 marzo | March 26
126	Discendendo il colle | Descending the hill
132	Lasciami sanguinare | Leave me to bleed
134	Restauro di un tetto | Restoration of a roof
136	Cosi sul finire | And so at the end
138	L'undici agosto | August eleventh
140	L'albergo | The hotel
142	I rastrellatori | The rake
144	I cani | The dogs
146	Viaggio d'inverno | Winter journey
148	Decisioni per un orto | Decisions for an orchard
150	Dal balcone | From the balcony
152	La strada della Spezia | The road to La Spezia
154	La Spezia raggiunta | La Spezia attained
156	Viaggiando verso la primavera | Traveling toward spring
158	Di mattina presto e piu tardi | Early in the morning and later
160	Entrando nel tunnel | Entering the tunnel
162	Eliot a dodici anni (da una fotografia) | 
Eliot at twelve (from a photograph)
164	I mesi | The months
166	Come vi piace | As You Like It
168	Lunedi | Monday
170	I gabbiani | Seagulls
172	Vermiglia era | Vermilion was
174	Ritornare qui | To return here
176	Nonna e nipote | Grandmother and granddaughter
178	D'apres Poussin (Le esequie di Focione) |
D'apres Poussin (The Funeral of Phocion)
180	Ancora l'albergo | The hotel again
182	Dalla casa di Molly G. | From Molly G.'s house
184	Pensando a Roma alla chiesa di San Vitale in Parma |
Thinking of Rome at the church of San Vitale in Parma
186	Un ballo in maschera | A masked-ball
190	L'amore sonnifero | Drowsy love
194	Pensieri assistendo a "2001: Odissea nello Spazio" |
Thoughts on viewing 2001: A Space Odyssey
196	D'apres Rubens (Filemone e Bauci) | 
D'apres Rubens (Philemon and Baucis)
198	Per una pittura rifiutata | For a rejected painting
200	Pomeridiana | Postmeridian
202	Frammento escluso dal romanzo in versi | 
Fragment excluded from the novel in verse
204	Solo | Solo
VI DISPERSE | UNCOLLECTED POEMS
208	Di molto prima (1933) | From long before (1933)
210	Crepuscolo | Dusk
212	Infanzia | Childhood
214	L'abbandono delle terre non irrigue | 
The desolation of unirrigated fields
216	In tempi di disimpegno | In times of disengagement
218	SELECTED BIBLIOGRAPHY

Library of Congress Subject Headings for this publication: