#. extracted from sfx2/source/view.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=" "&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%" "3A+sfx2%2Fsource%2Fview.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-21 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Merge-On: location\n" #: view.src#STR_NODEFPRINTER.string.text msgid "" "No default printer found.\n" "Please choose a printer and try again." msgstr "" "Nenhuma impressora padrão encontrada.\n" "Escolha uma impressora e tente novamente." #: view.src#STR_NOSTARTPRINTER.string.text msgid "" "Could not start printer.\n" "Please check your printer configuration." msgstr "" "Foi impossível iniciar a impressora.\n" "Por favor, verifique a configuração da impressora." #: view.src#STR_PRINTER_NOTAVAIL.string.text msgid "" "This document has been formatted for the printer $1. The specified printer " "is not available. \n" "Do you want to use the standard printer $2 ?" msgstr "" "O documento foi formatado para a impressora $1. A impressora não está " "disponível.\n" "Usar a impressora padrão $2?" #: view.src#STR_PRINT_OPTIONS.string.text msgid "Options..." msgstr "Opções..." #: view.src#STR_PRINT_OPTIONS_TITLE.string.text msgid "Printer Options" msgstr "Opções de impressão" #: view.src#STR_ERROR_PRINTER_BUSY.string.text msgid "Printer busy" msgstr "Impressora ocupada" #: view.src#STR_ERROR_PRINT.string.text msgid "Error while printing" msgstr "Erro ao imprimir" #: view.src#STR_PRINTING.string.text msgid "Printing" msgstr "A imprimir" #: view.src#STR_PAGE.string.text msgid "Page " msgstr "Página " #: view.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text msgid "Error saving template " msgstr "Erro ao gravar o modelo " #: view.src#STR_READONLY.string.text msgid " (read-only)" msgstr "(só leitura)" #: view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Modificou a orientação da página.\n" "Deseja aplicar as novas definições\n" "ao documento activo?" #: view.src#STR_PRINT_NEWSIZE.string.text msgid "" "The page size has been modified.\n" "Should the new settings be saved\n" "in the active document?" msgstr "" "Modificou o tamanho da página.\n" " Deseja aplicar as novas definições \n" "ao documento activo?" #: view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Modificou o tamanho e a orientação da página.\n" " Deseja aplicar as novas definições\n" "ao documento activo?" #: view.src#STR_PREVIEW_DOCINFO.string.text msgid "" "
Title:
$(" "TITEL)
Subject:
$(THEME)
Keywords:
$(KEYWORDS)
" "Description:
$(TEXT)
" msgstr "" "
Título:
$" "(TITLE)
Tema:
$(THEME)
Palavras-chave:
$(KEYWORDS)" "
Descrição:
$(TEXT)
" #: view.src#STR_PREVIEW_NODOCINFO.string.text msgid "" "

No document " "properties found.

" msgstr "" "

Propriedades " "do documento não foram encontradas.

" #: view.src#MSG_CANT_CLOSE.infobox.text msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" "De momento é impossível fechar o documento,\n" " uma vez que a impressora ainda está activa." #: view.src#DLG_PRINTMONITOR_TEXT.#define.text msgid "Print Monitor" msgstr "Monitor de impressão" #: view.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text msgid "is being printed on" msgstr "está a ser impresso na" #: view.src#DLG_PRINTMONITOR.STR_FT_PREPARATION.string.text msgid "is being prepared for printing" msgstr "está a ser preparado para impressão" #: view.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing " "user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings." msgstr "Erro ao enviar correio." #: view.src#MSG_QUERY_OPENASTEMPLATE.querybox.text msgid "" "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do " "you want to edit a copy of the document?" msgstr "" "Não é possível editar este documento, possivelmente devido à falta de " "privilégios de acesso. Pretende editar uma cópia do documento?" #: view.src#STR_REPAIREDDOCUMENT.string.text msgid " (repaired document)" msgstr "(documento reparado)" #: view.src#MSG_ERROR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text msgid "" "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your " "Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the " "default location requested during the browser installation." msgstr "" "O %PRODUCTNAME não conseguiu localizar um navegador no sistema. Verifique as " "preferências do ambiente de trabalho ou instale um navegador (por exemplo, " "o Mozilla) na localização predefinida solicitada durante a instalação do " "navegador."