msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fview.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-02 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-09 11:10+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: view.src#STR_NODEFPRINTER.string.text msgid "" "No default printer found.\n" "Please choose a printer and try again." msgstr "" "Nie znaleziono drukarki domyślnej.\n" "Wybierz drukarkę i spróbuj jeszcze raz." #: view.src#STR_NOSTARTPRINTER.string.text msgid "" "Could not start printer.\n" "Please check your printer configuration." msgstr "" "Nie można uruchomić drukarki.\n" "Sprawdź konfigurację drukarki." #: view.src#STR_PRINTER_NOTAVAIL.string.text msgid "" "This document has been formatted for the printer $1. The specified printer is not available. \n" "Do you want to use the standard printer $2 ?" msgstr "" "Dokument został sformatowany dla drukarki $1. Drukarka ta nie jest dostępna.\n" "Czy użyć drukarki domyślnej $2?" #: view.src#STR_PRINT_OPTIONS.string.text msgid "Options..." msgstr "Opcje..." #: view.src#STR_PRINT_OPTIONS_TITLE.string.text msgid "Printer Options" msgstr "Opcje drukarki" #: view.src#STR_ERROR_PRINTER_BUSY.string.text msgid "Printer busy" msgstr "Drukarka jest zajęta" #: view.src#STR_ERROR_PRINT.string.text msgid "Error while printing" msgstr "Błąd podczas drukowania" #: view.src#STR_PRINTING.string.text msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: view.src#STR_PAGE.string.text msgid "Page " msgstr "Strona " #: view.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text msgid "Error saving template " msgstr "Błąd zapisu szablonu" #: view.src#STR_READONLY.string.text msgid " (read-only)" msgstr "(tylko do odczytu)" #: view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Zmieniono rozmiar i orientację strony.\n" "Czy nowe ustawienia mają zostać \n" "zapisane w aktywnym dokumencie?" #: view.src#STR_PRINT_NEWSIZE.string.text msgid "" "The page size has been modified.\n" "Should the new settings be saved\n" "in the active document?" msgstr "" "Zmieniono rozmiar strony.\n" "Czy te nowe ustawienia mają zostać\n" "zapisane w aktywnym dokumencie?" #: view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Zmieniono rozmiar i orientację strony.\n" "Czy nowe ustawienia mają zostać \n" "zapisane w aktywnym dokumencie?" #: view.src#STR_PREVIEW_DOCINFO.string.text msgid "
Title:
$(TITEL)
Subject:
$(THEME)
Keywords:
$(KEYWORDS)
Description:
$(TEXT)
" msgstr "
Tytuł:
$(TITEL)
Temat:
$(THEME)
Słowa kluczowe:
$(KEYWORDS)
Opis:
$(TEXT)
" #: view.src#STR_PREVIEW_NODOCINFO.string.text msgid "

No document properties found.

" msgstr "

Brak właściwości dokumentów.

" #: view.src#MSG_CANT_CLOSE.infobox.text msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" "Dokumentu nie można na razie zamknąć,\n" "ponieważ jest wykonywane zadanie drukowania." #: view.src#DLG_PRINTMONITOR_TEXT.#define.text msgid "Print Monitor" msgstr "Monitor wydruku" #: view.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text msgid "is being printed on" msgstr "jest drukowany na" #: view.src#DLG_PRINTMONITOR.STR_FT_PREPARATION.string.text msgid "is being prepared for printing" msgstr ": trwa przygotowywanie do druku" #: view.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przesyłania wiadomości: brak konta użytkownika lub nieprawidłowa instalacja.\n" "Sprawdź ustawienia programu %PRODUCTNAME lub programu do poczty elektronicznej." #: view.src#MSG_QUERY_OPENASTEMPLATE.querybox.text msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "" "Nie można otworzyć dokumentu do edycji,\n" "prawdopodobnie z powodu braku uprawnień. Czy chcesz użyć go\n" "jako szablonu nowego dokumentu?" #: view.src#STR_REPAIREDDOCUMENT.string.text msgid " (repaired document)" msgstr " (dokument naprawiony)" #: view.src#MSG_ERROR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation." msgstr "%PRODUCTNAME nie znalazł przeglądarki www w tym systemie. Sprawdź ustawienia lub zainstaluj przeglądarkę (np. Mozillę) w domyślnym miejscu zaproponowanym przez przeglądarkę podczas instalacji."