#. extracted from sfx2/source/view.oo # Claudio F Filho , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=" "&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%" "3A+sfx2%2Fsource%2Fview.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-08 21:36-0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:41-0300\n" "Last-Translator: Claudio F Filho \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese < ooo-dev@incubator.apache.org" ">\n" ">\n" ">\n" ">\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: view.src#STR_NODEFPRINTER.string.text msgid "" "No default printer found.\n" "Please choose a printer and try again." msgstr "" "Não existe impressora padrão.\n" "Selecione uma impressora e tente novamente." #: view.src#STR_NOSTARTPRINTER.string.text msgid "" "Could not start printer.\n" "Please check your printer configuration." msgstr "" "Não foi possível iniciar a impressora.\n" "Verifique as configurações de sua impressora." #: view.src#STR_PRINTER_NOTAVAIL.string.text msgid "" "This document has been formatted for the printer $1. The specified printer " "is not available. \n" "Do you want to use the standard printer $2 ?" msgstr "" "Esse documento foi formatado para a impressora $1. A impressora especificada " "não está disponível. \n" "Deseja utilizar a impressora padrão $2 ?" #: view.src#STR_PRINT_OPTIONS.string.text msgid "Options..." msgstr "Opções..." #: view.src#STR_PRINT_OPTIONS_TITLE.string.text msgid "Printer Options" msgstr "Opções da impressora" #: view.src#STR_ERROR_PRINTER_BUSY.string.text msgid "Printer busy" msgstr "Impressora ocupada" #: view.src#STR_ERROR_PRINT.string.text msgid "Error while printing" msgstr "Erro ao imprimir" #: view.src#STR_PRINTING.string.text msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #: view.src#STR_PAGE.string.text msgid "Page " msgstr "Página " #: view.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text msgid "Error saving template " msgstr "Erro ao salvar o modelo " #: view.src#STR_READONLY.string.text msgid " (read-only)" msgstr " (somente leitura)" #: view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "O tamanho de página e a orientação foram modificados.\n" "Deseja salvar as novas configurações no documento \n" "ativo?" #: view.src#STR_PRINT_NEWSIZE.string.text msgid "" "The page size has been modified.\n" "Should the new settings be saved\n" "in the active document?" msgstr "" "O tamanho da página foi modificado.\n" "Deseja salvar as novas configurações\n" "no documento ativo?" #: view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "O tamanho de página e a orientação foram modificados.\n" "Deseja salvar as novas configurações no documento \n" "ativo?" #: view.src#STR_PREVIEW_DOCINFO.string.text msgid "" "
Title:
" "$(" "TITEL)
Subject:
$(THEME)
Keywords:
$(KEYWORDS)
" "Description:
$(TEXT)
" msgstr "" "
Título:<" "dd>$" "(TITEL)
Assunto:
$(THEME)
Palavras-chave:
$(KEYWOR" "DS)
Descrição:
$(TEXT)
" #: view.src#STR_PREVIEW_NODOCINFO.string.text msgid "" "

No " "document " "properties found.

" msgstr "" "

As " "propriedades do documento não foram " "encontradas.

" #: view.src#MSG_CANT_CLOSE.infobox.text msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" "Não é possível fechar o documento, pois um\n" " trabalho de impressão está em andamento." #: view.src#DLG_PRINTMONITOR_TEXT.#define.text msgid "Print Monitor" msgstr "Monitor de impressão" #: view.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text msgid "is being printed on" msgstr "está sendo impresso em" #: view.src#DLG_PRINTMONITOR.STR_FT_PREPARATION.string.text msgid "is being prepared for printing" msgstr "está sendo preparado para impressão" #: view.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing " "user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings." msgstr "" "Ocorreu um erro ao enviar a mensagem. Os possíveis erros são: a falta de uma " "conta de usuário ou um problema na instalação.\n" "Verifique as configurações do %PRODUCTNAME ou do seu programa de e-mail." #: view.src#MSG_QUERY_OPENASTEMPLATE.querybox.text msgid "" "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do " "you want to edit a copy of the document?" msgstr "" "Esse documento não pode ser editado, talvez pela falta de direitos de " "acesso. Deseja editar uma cópia do documento?" #: view.src#STR_REPAIREDDOCUMENT.string.text msgid " (repaired document)" msgstr " (documento reparado)" #: view.src#MSG_ERROR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text msgid "" "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your " "Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the " "default location requested during the browser installation." msgstr "" "O %PRODUCTNAME não conseguiu localizar um navegador da Web no sistema. " "Verifique as preferências da área de trabalho ou instale um navegador da Web " "(por exemplo, o Mozilla) no local padrão solicitado durante a instalação do " "navegador."